那天在波黑美亞用虹影的「上海之死」換了杯來自巴西伊帕內瑪的黑咖啡(上圖)。
伊帕內瑪是巴西里約熱內盧的一座海灘,多數人會聽過伊帕內瑪這個名字,不外乎兩種可能:一是村上春樹寫的「1963/1982年的伊帕內瑪姑娘」,收錄在短篇小說集「遇見100%的女孩」;再者則是那首Bassa nova經典名曲”Girl from Ipanema”,而這首歌其實就是村上春樹那篇小說的原型。
先來聽英文版本Astrud Gilberto的原始版本:
下面則是葡萄牙文原版,João Gilberto本人的表演:
這首歌中這位來自伊帕內瑪的姑娘是真有其人,名叫Héloisa Pinheiro。1962年,作曲家Antonio Carlos Jobim和作詞家Vinicius de Moraes常在伊帕內瑪海灘的酒吧裡閒晃,他們每天都會在路上看到一位美麗的高中女孩放學後從酒吧前經過,兩人以此為題合作寫下了這首歌”Garota de Ipanema”。
如果你有聽過一點 Bossa nova,你一定對Gilberto這個姓氏不陌生。João Gilberto是一位巴西的吉他手,他受薩克斯風手Stan Getz之邀在”Garota de Ipanema”中擔任主唱,隨後他們想要再來錄一個英文歌詞的版本,但是João Gilberto不太會講英文,Stan Getz靈機一動請原本只在一旁擔任翻譯的Gilberto太太,Astrud Gilberto,來錄唱英文版。最終的結果就是我們今天聽到的這首廣為人知的”Girl from Ipanema”,如果沒聽過這首歌,千萬別說你聽過Bossa Nova。
題外話是João Gilberto和Astrud Gilberto的女兒,Bebel Gilberto,也是Bossa Nova界的一代女伶,一門三傑真可謂音樂世家。
“Girl from Ipanema” 歌詞:
Tall and tan and young and lonely
The girl from ipanema goes walking
And when she passes
Each one she passes goes haaa
When she walks its like a samba
That sways so sweet and swings so gently
That when she passes
Each one she passes goes haaa
Ooh but he watches so sadly
How can he tell her he loves her
Yes he would give his hide gladly
But each day when she walks to the sea
She looks ahead not at he
Tall and tan and young and lonely
The girl from ipanema goes walking
And when she passes
She smiles but she doesn’t see
不負責任翻譯:
「來自伊帕內瑪來的女孩」
高窕、有著古銅色皮膚,年輕又可愛
來自伊帕內瑪來的女孩從旁走過
當她經過時,每個人不禁為之驚嘆
她如同森巴舞步般走過
靜靜地搖,輕輕地擺
當她經過時,每個人不禁為之驚嘆
噢,男孩如此傷心地看著她
該怎麼告訴她自己愛著她
是的,男孩會喜悅地獻出他的心
但每天當她走在海邊
她總是直直地往前看
視線總不會落在男孩身上
高窕、有著古銅色皮膚,年輕又可愛
來自伊帕內瑪來的女孩從旁走過
她徐徐經過這裡
面帶著微笑,但是她沒有注意到你
相關資料: