翻譯

下午在修平店裡幫忙時,接到一個老朋友的電話,他說他的某項作業中要把某篇很長的英文文章讀完且分析討論,朋友說他和那文章對抗了好幾天仍然進度遲緩,問我能否試著幫忙翻譯出大意來給他。

晚上回家後,瞄了一下那文章,大概是某個19世紀初期英國學者對於英國法律改革的演講稿。在電腦前總共坐了四個多小時,總共也只翻了大約兩頁半A4的原文,而且時常根本看不懂作者到底在寫什麼,也不確定自己翻出來的東西到底對不對。

這才深深體會到翻譯原來是如此困難的一件事。我自己的英文不夠好,和外國朋友MSN或是寫e-mail的時候,總是無法百分之百地表達心中確切的意思和情緒,於是寫出的東西都像是課文一般地冰冷,或許沒有文法錯誤,卻像是機器人的言語。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *